Разделы библиотеки
Лунная тропа - Сара Джио - Глава 4 Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Лунная тропа - Сара Джио бесплатно. |
Лунная тропа - Сара Джио - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Лунная тропа - Сара Джио - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net
Джио СараЛунная тропазагрузка...
Глава 4Я вынимаю из конверта несколько исписанных листков и всматриваюсь в незнакомый почерк.
Я спешно дочитываю последние строки. Брауни. М.У.Б. Сгорая от нетерпения, я спешу наверх и вытаскиваю из сумки свой ноутбук. Что у нас тут с беспроводным Интернетом? Есть один слабый сигнал: «WiFi ресторана “Антонио”». Вряд ли тот парень, с которым я познакомилась сегодня утром, будет возражать, если я воспользуюсь его сетью. Пароля на Интернете нет, и я быстро открываю Гугл. Глядя на письмо, я набираю в поисковой системе «М.У.Б», «Брауни» и «69 Банк-стрит». Результат превосходит все мои ожидания. Судя по всему, тетушка Руби была близкой подругой известной писательницы Маргарет Уайз Браун, перу которой принадлежат «Баю-баюшки, луна», «Как зайчонок убегал» и сотни других детских сказок. Руби никогда не упоминала об этой дружбе – но почему? И зачем она вставила в свое письмо цитату из Беатрис Поттер? Чтобы направить меня на верный след? Я тут же вспоминаю, как тетя Руби каждый год устраивала для нас с Эми поиски пасхальных яиц. Она прятала их под полками и за книгами, и каждое яйцо сопровождалось подсказкой, которая вела нас к новой цели. Без сомнения, у нее была важная причина оставить мне это письмо. Я спускаюсь вниз и начинаю запихивать на полку «Кролика Питера», как вдруг замечаю внутри что-то необычное. Оказывается, я проглядела второе письмо – на этот раз от Руби к Маргарет.
Слезы застилают мои глаза, мешая прочесть последние строки. Выходит, Руби была влюблена, а я об этом ничего не знала, даже и не подозревала. Вдобавок у Маргарет и у нее тоже не складывались отношения с сестрами. Меня в чем-то можно уподобить Люсиль. Как и она, я страдала из-за предательства сестры. Другое дело, что Руби не умышленно задела чувства сестры. Чего не скажешь о той же Эми. В моей душе вновь закипает застарелый гнев. Гнев и печаль, что я потеряла человека, который был мне очень дорог. Ладно, это дело прошлое. Руби и Маргарет пытались хоть как-то примириться с сестрами, но я на это никогда не пойду. Иногда приходится накрепко запереть за собой дверь и выбросить ключ. Подгоняемая любопытством, я вытаскиваю с полки еще несколько книг, но безрезультатно. Никаких писем там нет. Я начинаю обшаривать нижнюю полку, и в этот момент до меня доносится звяканье колокольчиков. Неужели я не заперла дверь? – Эй! – Я быстро поднимаюсь на ноги. – Кто там? Это Гэвин, и я испытываю мгновенное облегчение. – Прости, – говорит он, – я вовсе не хотел тебя напугать. В руках он держит пару бумажных пакетов, от которых исходит аромат чеснока и базилика. – Я подумал, что ты могла проголодаться, и принес тебе кое-что перекусить. Я бросаю взгляд на часы и только тут понимаю, что время уже подошло к полудню, а во рту у меня не было ничего, кроме чашки кофе. – Спасибо. – Я выбираюсь из-за полок на свободный пятачок. Про письма я совсем забыла и теперь спешно прячу их в карман. Гэвин оглядывается в поисках места, на которое можно было бы поставить еду, но не находит ничего лучше, кроме детского столика, возле которого стоят такие же миниатюрные стульчики. – Как тебе? – улыбается он. – Нормально, – улыбнувшись в ответ, я усаживаюсь на крохотное сиденье. Гэвин делает то же самое, и мы, глядя друг на друга, хохочем. Гэвин открывает первый пакет и передает мне одну из тарелок. За ней следует салфетка, в которую завернуты вилка, ложка и нож. – Надеюсь, тебе нравится паста путанеска, – замечает он. – Моя любимая, – улыбаюсь я. – Как это ты угадал? – Когда дело доходит до еды, я становлюсь телепатом. – Гэвин успел переодеться, и теперь на нем белая рубашка и синие джинсы. – Мне достаточно увидеть человека, чтобы подобрать для него идеальную пищу. – Неужели? – хмыкаю я. – Конечно. Сегодня утром, у озера, ты выглядела немного грустной. В такой ситуации я предложил бы тебе спагетти аль помодоро. – Спагетти аль помодоро? – Именно, – кивает он. – Нет ничего лучше спагетти, когда нужно поднять кому-то настроение. Ну а путанеска – это для новых начинаний. Я аккуратно разворачиваю салфетку, а Гэвин окидывает взглядом магазин. – А вот если бы ты пришла и сказала, что у тебя был плохой день, что ситуация вышла из-под контроля, я предложил бы тебе болонский соус. Я снова не смогла сдержать улыбку. – А как насчет более запутанных случаев? Я вспоминаю о тетушке Руби, которая, судя по письму, вполне могла оказаться с разбитым сердцем. Еще я вспоминаю о событиях пятилетней давности, когда пострадала я сама. – Как насчет разбитых сердец? – Это посложнее, – замечает Гэвин. – Но тут, как подсказывает опыт, нет ничего лучше баклажанов. – Баклажанов? – смеюсь я. – Самый удачный вариант, – торжественно кивает он. Я с улыбкой наблюдаю за тем, как он накладывает мне пасту, а затем берусь за вилку. – Очень вкусно. – Я говорю это совершенно искренне. – Ты сам готовишь или занимаешься только административными вопросами? – Мы с моим партнером занимаемся всем понемногу. Готовим, обслуживаем столики, ну и так далее, – улыбается Гэвин. – Это неизбежно, когда ты – мелкий собственник. Я киваю, а в моей памяти всплывает маленький итальянский ресторанчик, который я вынуждена была недавно закрыть. Его хозяин, как и Гэвин, был мастером на все руки. Он как раз чинил дверцу духовки, когда я ступила на порог, вооруженная кипой банковских документов. – Тогда передай мои комплименты шеф-повару, – говорю я, отбрасывая неприятные воспоминания. Лицо у Гэвина на мгновение становится мрачным, но вскоре вновь озаряется улыбкой. – Так что ты планируешь сделать с этим местечком? Я внутренне морщусь, представляя, как местные воспримут новость о продаже магазина. Так и вижу эти заголовки в газетах: НЬЮ-ЙОРКСКИЙ БАНКИР УНАСЛЕДОВАЛА ВСЕМИ ЛЮБИМЫЙ МАГАЗИН И НАВСЕГДА ЗАКРЫЛА ЕГО ДВЕРИ. – Я… ну… – Пожалуй, его стоило бы немного обновить, – поднявшись, Гэвин проводит рукой по соседней полке. – Да, я… – Я мог бы помочь, – продолжает он. – У меня в подвале тонны инструментов. Нам пришлось полностью ремонтировать здание, прежде чем мы смогли открыть ресторан. Так что я дока в этом деле. – Спасибо, – благодарю я. – Но я пока не очень представляю себе, какие переделки тут потребуются. Но Гэвина мысль о переделке магазина воодушевляет все больше и больше. – Нужно будет обновить книжные полки, – замечает он, – снять их и как следует отполировать. Кое-где покрасить стены… Ах да, поменять стойку – и магазин вновь станет, как новенький. Я не решаюсь сказать ему о том, что все его планы совершенно ни к чему. Что в скором времени я позвоню в грузовое такси и найму человека за восемь долларов в час, чтобы тот закинул в машину все эти книжки и отвез их в местную библиотеку. А все, что нельзя будет раздать, отнесут на свалку. На свалку. От этого слова наследство тетушки Руби тускнеет на глазах. Что бы она сказала, если бы узнала о моих планах? Я почти вижу, как она похлопывает по медальону, который – я совсем об этом забыла! – висит теперь на моей шее. Я нервно кручу золотую цепочку. – Готов предположить, что это место значит для тебя очень много. – Слова Гэвина возвращают меня к действительности. – Ты же тут выросла, не так ли? – Да, – ошеломленно отвечаю я. – А как ты узнал? – Догадался. Твоя тетя могла оставить магазин только тому, кому он дорог так же, как и ей. Вдобавок, – усмехается он, – ты больше похожа на жительницу Сиэтла, а не Нью-Йорка. На самом деле странно слышать такое. Нью-Йорк изменил меня: сделал жестче, энергичней. Неужели он этого не замечает? – Получается, ты хорошо знаешь оба эти типа? – Можно сказать и так, – улыбается Гэвин. Интересно, Руби была знакома с этим человеком? И что она о нем думала? – Ты хорошо знал мою тетю? – спрашиваю я. – Да так, совсем немножко, – отвечает он. – Мы пробыли здесь всего год. Руби закрыла магазин где-то через полгода после того, как мы с Адрианной открыли ресторан. Ей все здесь очень сочувствовали, поскольку понимали, какая это для нее трагедия. Но Руби уже не справлялась с делами. Лилиан и Билл убедили ее в том, что ей лучше перебраться в дом престарелых. Я чувствую угрызения совести. Я могла хотя бы позвонить, но так и не позвонила. Мое сердце начинает биться быстрее, и я делаю несколько глубоких вдохов. Таблетки наверху, так что придется принять их попозже. – Лилиан и Билл – это хозяева кукольного магазина? – Я вспоминаю взгляд, которым наградила меня при встрече Лилиан. Гэвин кивает. – Видишь ли, Руби получила серьезную травму. Я в ужасе прикрываю рот ладонью. – Я привык заглядывать к ней по вечерам, просто чтобы убедиться, что с ней все в порядке, – продолжает он. – В один прекрасный день я зашел в магазин, но не заметил Руби у письменного стола. Откуда-то из задней части дома до меня донесся слабый крик. Я бросился туда и увидел, что она лежит у подножия лестницы, с которой упала еще утром. Я тут же позвонил в «Скорую», и ее отвезли в больницу. Через несколько месяцев, подлечившись, она вернулась домой, но к тому времени в ней что-то изменилось. Это было заметно по ее взгляду. Я помог ей кое-что переставить в магазине. У Руби были свои представления о том, где должна находиться та или иная вещь, – Гэвин отстраненно смотрит в сторону письменного стола. – Мне трудно это объяснить, но она, похоже, знала, что жить ей осталось совсем немного. Я промокаю салфеткой уголки глаз. – Прости, – говорит он. – Я не хотел тебя расстраивать. – Все в порядке, – быстро отвечаю я. – Просто я очень ее любила, и… Надеюсь, она об этом знала. – Конечно, знала, – Гэвин ободряюще кладет руку на мое плечо. – Жаль, что я не выбралась сюда до того, как… – Я поднимаю голову, и взгляды наши встречаются. – Но ты же теперь здесь. – Он кивает головой на потолок. – Я уверен, Руби только порадуется тому, что ты сделаешь для ее магазина. – Конечно, – вздрагиваю я и нервно хватаю кусок хлеба. – Я так понимаю, что ребенком ты проводила тут немало времени? Я киваю. – Наша мама, она… словом, она все время была занята, и мы с сестрой подолгу жили у тети. – Так у тебя есть сестра? А где она живет, в Сиэтле? – Да, она живет здесь, но мы… – Я устало качаю головой. – Мы уже давно не разговариваем. Улыбка сползает с его лица, а во взгляде появляется странная печаль. – Представляю, как тебе нелегко. Что у вас случилось? – Видишь ли, – нервно улыбаюсь я, – это долгая история, а мне еще нужно как следует поработать… – Прости, – он встает из-за стола, – я не хотел быть назойливым. – Все в порядке, – говорю я, – но это и правда долгая история. Как-нибудь в другой раз, хорошо? – Конечно, – собрав тарелки, он направляется к двери. – Если захочешь погулять у озера, я охотно составлю тебе компанию. Я невольно улыбаюсь, поскольку подобная прогулка представляется мне не чем иным, как пустой тратой времени. В моей жизни нет места нецелесообразному. Именно поэтому мои утренние пробежки больше напоминают спринт. Но Гэвин смотрит на меня с выжидательной улыбкой, и я вспоминаю, что люди в Сиэтле привыкли жить в другом, более медленном темпе. Я вспоминаю, что когда-то и я была одной из них. – Ах да, прогулка, – говорю я. – Пожалуй, неплохая мысль. Он машет мне на прощание рукой и закрывает за собой дверь. Колокольчики Руби рассыпаются привычным звоном, и звон этот долго еще стоит у меня в ушах. Получить полную версию книги можно по ссылке - Здесь 5
Поиск любовного романа
Партнеры
|