Разделы библиотеки
Прошлой ночью с герцогом - Амелия Грей - Глава 3 Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Прошлой ночью с герцогом - Амелия Грей бесплатно. |
Прошлой ночью с герцогом - Амелия Грей - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Прошлой ночью с герцогом - Амелия Грей - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net
Грей АмелияПрошлой ночью с герцогомзагрузка...
Глава 3Найдите способ быть рассудительной, и в конце концов это оценят.
Прошло довольно много времени, но Эсмеральда наконец осознала, что противник ей под стать. По ее мнению, герцог не тот, кого легко смутить и тем более переубедить. – Не знаю ни одного человека, который любил бы проигрывать. Герцог кивнул. – Да, не в моей натуре смиряться с поражением. – Очевидно, и не в моей. – Прекрасно! Уважаю достойного противника. Вот в этом-то и проблема: таков был и ее девиз. Несмотря на очевидную нужду в деньгах и весьма сильное влечение к герцогу, ей не нравился его безапелляционный тон и нежелание принять отказ. Почему он не хочет пойти на компромисс и согласиться взять в компаньонки для сестер другую женщину? Она непроизвольно пожала плечами, подчеркивая свою решимость, на что он заметил: – Что-то мне подсказывает, мисс Свифт, что вы прекрасный игрок: не раскрываете карты и торгуетесь до последнего. Я готов удвоить вам оплату. Эсмеральда возмущенно ахнула. Он посчитал, что она старается выманить побольше денег, но ведь это не так: если бы могла, с радостью согласилась бы на обычное жалованье. – Половину всей суммы получите в день приезда, остальное – в конце сезона. Я даю вам неделю на подготовку. Она опять отступила, так что уперлась ногами в стул, но очередная попытка отойти подальше ни к чему не привела: он тут же шагнул вперед и нагнул голову еще ниже. Дальше бежать было некуда. Опершись рукой о столешницу, чтобы не упасть, она заметила: – Но это же очень много… Искушение было столь велико, что очень хотелось согласиться, но это невозможно: ей очень нужны эти деньги. Она сможет расплатиться с долгами, и еще немного останется, чтобы купить уголь к будущей зиме. – Вполне нормальная сумма, – пожал плечами Гриффин. – В конце концов, у меня две сестры и их благополучие для меня очень важно. Такие услуги бесценны. – Прекрасно вас понимаю, ваша светлость: возможно, лучше остальных, – поэтому умоляю побеседовать с опытными в этом деле женщинами. Но сама я не смогу. Ее разгоряченную щеку овеяло его прохладным дыханием: – Обещаю вам превосходный бонус. Бонус? Волчок ее сердца завертелся так отчаянно, что подкосились ноги. Она задыхалась так, что не могла говорить и только пыталась прочесть в его глазах причины такой настойчивости. Может, он просто не хочет, чтобы она в этой ситуации взяла верх? – Вы ведете нечестную игру, ваша светлость. – В этом нет нужды, потому что я не веду никакой игры. Просто сражаюсь за то, что хочу получить, и делаю все возможное, чтобы добиться своего. Это помимо того факта, что я не люблю проигрывать независимо от того, спор это, пари или партия в карты. Я вполне серьезно. Если одна из сестер обручится к концу сезона, вы получите бонус, а если обе – бонус будет удвоен. – Вы невероятно щедры, ваша светлость, тем более что эти деньги заработать вовсе не сложно: уверена, что претенденты на руку будут в очередь становиться, чтобы поймать хотя бы один ее взгляд. – Ох, не спешите с выводами! Боюсь, задача будет не столь легкой, как вам может показаться. Вы еще не видели моих сестер. Наверное, существовал только один способ уладить дело: придется заставить его отступить. – Хорошо, – пошла на попятную Эсмеральда, прежде чем успела отговорить себя от неожиданно пришедшего в голову плана. – Ваше предложение очень привлекательно, но, к сожалению, меня удерживают от согласия не только обязанности в агентстве, но и домашние: ими я тоже не могу пренебречь. Брови герцога сошлись на переносице, и он с подозрением буркнул: – Что вы имеете в виду? – Я про Джозефину. – А кто это? – Моя сестра. Я ее опекунша и не могу оставить бедняжку одну. Переехать к вам и стать компаньонкой ваших сестер я смогу только вместе с ней. Герцог, прищурившись, всмотрелся в нее так пристально, что ей захотелось взять свои слова обратно. – Это по меньшей мере необычно. – Знаю, но тут уж ничего не поделаешь, – вздохнула Эсмеральда в надежде, что теперь он согласится на другую кандидатуру, а не отправится искать компаньонку к конкурентам. – Неужели больше некому присмотреть за сестрой? Кузен, теперь виконт Мейфорт, мог бы ей помочь, но с тех пор, как его отец несколько лет назад лишил наследства и выгнал из дому ее мать, Эсмеральда и не подумала бы обратиться к нему, ясно вспоминая бурную ссору между матерью и ее братом, тогда виконтом. Он заявил матери, что, если она пойдет против его желаний и соединит свою судьбу с поэтом-ирландцем, больше не переступит порога родного дома. Насколько было известно Эсмеральде, с тех пор мать никогда больше не общалась с семьей, как и она сама. У нее не было причин считать, что нынешний виконт пойдет против воли отца. Если они не желают видеть мать, наверняка отвергнут и ее дочь от ирландца. В любом случае Эсмеральда не собиралась проверять, так ли это: о сестре позаботится она сама. – Некому, – ответила она твердо, покачав головой, совершенно не страдая от угрызений совести из-за того, что не призналась в своем родстве с виконтом Мейфортом. – Сколько лет вашей сестре? – Двенадцать, и поэтому, как сами понимаете, я не могу оставить ее здесь на несколько недель одну. Герцог молча смотрел на нее, и Эсмеральда, с облегчением вздохнув, сказала: – Теперь я могу подобрать компаньонку для ваших сестер? – Нет. Возьмите свою сестру с собой. У Эсмеральды вдруг перехватило горло, и она закашлялась: – Вы имели в виду… не подразумеваете же вы… – Я всегда говорю именно то, что подразумеваю. Что здесь скажешь? Эсмеральда никак не ожидала, что он согласится на ее немыслимое требование, и, лихорадочно пытаясь найти выход, выпалила: – А Наполеон? Я и его не оставлю. Герцог улыбнулся, и сердце Эсмеральды опять куда-то покатилось. – Джозефина и Наполеон? Полагаю, это ваш брат? – Нет. Наполеон – наша собака. Вернее, собака сестры. Но я не могу их оставить. – Я сгораю от любопытства, мисс Свифт: пес получил кличку из-за восхищения императором или презрения к побежденному врагу? – Ни то ни другое, конечно. Когда мы нашли пса, мокрого и дрожащего, у двери черного хода, шерсть была такой грязной и свалявшейся, что голова его была похожа на треуголку, которую мы видели на портрете Наполеона. Бедняжка был больной и голодный, и мы взяли его домой, чтобы вылечить. Джозефина накормила его, отмыла и подстригла. Песика она полюбила с первого взгляда и назвала Наполеоном. Герцог немного подумал, прежде чем спросить: – Какой он породы? – Скайтерьер. Должно быть, он жил у хозяев, потому что явно выдрессирован. После того как он оправился, мы стали выводить его по утрам и вечерам на прогулку в надежде найти владельца, но никто ни разу не остановил нас, чтобы справиться о нем, а он никогда не пытался сбежать. – Должно быть, нашел свой настоящий дом. – Да, и мне приятно думать об этом. И я рада, что вы поняли, почему я не могу стать компаньонкой ваших сестер. У меня слишком много обязанностей, чтобы брать на себя новые. Герцог подумал, потом спросил: – Наполеон маленький пес? – Относительно, – осторожно обронила Эсмеральда. – Прекрасно. В таком случае привозите обоих. Желудок так скрутило спазмом, что рука ее невольно легла на живот: – Вы шутите, ваша светлость? Гриффин медленно покачал головой и, считая вопрос решенным, заговорил обыденным тоном: – Я хочу, чтобы вы жили на одном этаже с моими сестрами. Джозефина поселится в детской: там всегда есть слуги, так что по вечерам она не останется в одиночестве, когда вы будете выезжать. Наполеон, разумеется, будет с ней. С трудом выровняв дыхание, она все же выдавила: – Моя сестра и Наполеон смогут жить в вашем доме? Его голос заметно смягчился: – Я ведь уже сказал – какой смысл повторять? – О да. Простите. Трудно в это поверить: я и надеяться не могла. – Однако имейте в виду: я не позволю, чтобы сестра отвлекала вас от работы, и не желаю слушать жалобы соседей, что по ночам их будит вой и лай. – Нет-нет, Наполеон редко лает, но… О чем она думает? Не может же она и правда ехать к герцогу? Он более чем справедлив, а ей очень нужны деньги, но тем не менее… Словно ощутив ее колебания, он усмехнулся: – Я еще не услышал ваше «да», мисс Свифт. – Не могу, – прошептала она серьезно. – Боюсь, меня удерживает еще одно обстоятельство. – У вашего пса тоже есть сестра? – улыбнулся герцог. – Нет, – с улыбкой, несмотря на колотившееся сердце, ответила Эсмеральда. – Брат? – не унимался Гриффин. Она понимала, что он шутит, и почему-то застыдилась. Что бы еще придумать, как обойти правду? Ничего в голову не приходило, поэтому, судорожно сглотнув, она выпалила, опасаясь, что передумает: – У меня нет подходящей для компаньонки молодых леди одежды, чтобы ездить на балы, вечеринки и другие собрания. Она оглядела свое скромное платье, которое считала одним из лучших, но которое совершенно не подходило для появления в обществе, и, собравшись с духом, вскинула голову, посмотрела на герцога и добавила: – Может, все-таки передумаете и возьмете в компаньонки более подходящую даму? – Отсутствие приличной одежды вообще не проблема, мисс Свифт. Герцог откинул полу плаща, достал маленький мешочек на шнурке и положил на стол. Она опять ощутила тепло его сильного тела, запах мыла для бритья, прикосновение руки и на сей раз едва не растаяла от его близости. – Сдавайтесь, мисс Свифт! Я выиграл эту битву. «Выиграл ли?» – Здесь должно хватить на платья, вечерние и дневные, а также на все, что вам понадобится. Посетите магазин мадам Донсо. – Но я не могу взять… – Вы будете работать на меня, мисс Свифт, – перебил ее Гриффин. – Я плачу за ливреи для кучера и лакеев, рабочие инструменты для садовника и кастрюли для повара, и мой долг обеспечить всем необходимым компаньонку сестер. Почему у него всегда есть ответ на любой ее довод? – Я верну вам каждое пенни, – продолжала упорствовать Эсмеральда. – Почему вы постоянно спорите по каждому поводу? – Не хочу выглядеть неблагодарной. Я рада, что вы пригласили меня в компаньонки для ваших сестер, но… Она осеклась и глубоко вздохнула. – Почему у меня такое чувство, что мне опять придется вас уговаривать? – вздохнул Гриффин. – Должна признать, что неожиданно испугалась. Сумею ли я стать достойной компаньонкой и уберечь двух молодых леди? Что, если я не оправдаю ваших ожиданий? Конечно, мисс Фортескью прекрасно вымуштровала Эсмеральду, но практического опыта у нее не было: мать изгнали из семьи раньше, чем у дочери состоялся дебют. – Если это все, что волнует вас в данный момент, то, может, стоит принять собственный совет, мисс Свифт? Эсмеральде стало не по себе, и она прошептала дрожащим голосом: – О чем это вы? – Когда вы объясните двум юным леди, что можно делать, а чего – нельзя, и они вас не послушают, ожидаю, что вы привяжете их к стульям, а потом отошлете спать без ужина. Спина Эсмеральды словно окаменела, хотя, судя по выражению глаз, герцог опять пошутил. Только от этого ей не стало спокойнее. – Так вы подслушали мой разговор с мисс Пенниуэйт! – воскликнула она тоном обвинителя. – Я так и думала. – Я не подслушивал: просто в этот момент находился в коридоре. – Неважно! – в негодовании отмахнулась Эсмеральда, туже стягивая шаль на озябших плечах. – Неужели не стыдитесь своих поступков? – Никогда. Но в отличие от мисс Пенниуэйт мне бы и в голову не пришло, что такое можно сделать с ребенком. Я понимаю: вы хотели шокировать ее, заставить понять, как ей следует себя вести. – Почему бы сразу не сказать, что ваш интерес ко мне проистекал из этого разговора? – резко спросила Эсмеральда. – И рисковать навлечь на себя ярость дамы, которой я хотел предложить работу? Это было бы глупо. – Ничего подобного, – возразила Эсмеральда. – Вам следовало сразу же дать знать о своем присутствии или сказать: «Простите, но я невольно слышал ваш разговор». Что-то в этом роде! Он не стал спорить: лишь улыбнулся и пожал плечами, – что окончательно вывело ее из себя. – Мне это просто не пришло в голову, поверьте, но я искренне одобряю ваши методы воспитания гувернанток: потрясти до глубины души и заставить действовать. – Но это было сказано не для чужих ушей. – Согласен, но от того, что я услышал, какой дельный совет вы ей дали, он не стал хуже. Я уверен, что вы прекрасно справитесь с моими сестрами и, если нужно, заставите их трястись от страха, как эта гувернантка. – Если вы думаете, что ваши слова комплимент, то, поверьте, это вовсе не так. Герцог усмехнулся: – Считайте как хотите, это ничего не изменит: вы были суровы, но рассудительны и справедливы. Это позволяет мне надеяться, что при общении с моими сестрами вы станете не только контролировать их поведение, но и будете к ним добры и справедливы. Так что, когда сказал, что вас мне рекомендовали, я имел в виду вас, мисс Свифт. Вы, сами того не зная, прекрасно себя зарекомендовали. Его слова были как теплое одеяло в холодную зимнюю ночь, но, наверное, не стоит принимать так близко к сердцу его комплименты: ведь это просто орудие для достижения своих целей. Герцог вытащил из кармана перчатки и с усмешкой напомнил: – Итак, неделя. В следующий понедельник вы должны перебраться в мой дом вместе с Джозефиной, Наполеоном и новым гардеробом. До встречи. Улаживайте свои дела, а в восемь я пришлю за вами экипаж. С этими словами он повернулся и вышел – только полы черного плаща взметнулись и опали. Получить полную версию книги можно по ссылке - Здесь 3
Поиск любовного романа
Партнеры
|