Разделы библиотеки
В капкане искушений с шотландцем - Джанис Мейнард - Глава 1 Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - В капкане искушений с шотландцем - Джанис Мейнард бесплатно. |
В капкане искушений с шотландцем - Джанис Мейнард - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
В капкане искушений с шотландцем - Джанис Мейнард - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net
Мейнард ДжанисВ капкане искушений с шотландцемАннотация к произведению В капкане искушений с шотландцем - Джанис МейнардПриехав в маленький городок Северной Каролины, красавец Дункан Стюарт разрывается между желанием помочь бабушке в ведении дел и отчаянной тоской по просторам родной Шотландии. Неожиданно бабуля объявляет, что спустя некоторое время он может вернуться домой, и в это же время ему сообщают, что компанию, которой управляет старая дама, можно продать. Дункан стыдится своих желаний, а то, что адвокат оказывается сногсшибательной красоткой, лишь усугубляет ситуацию…
Глава 1On Temporary Terms © 2018 by Janice Maynard «В капкане искушений с шотландцем» © «Центрполиграф», 2019 © Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019 Глава 1Эбби Хартман любила свою работу – у юриста в маленьком городе обычно больше светлых, нежели мрачных дней. Но этим субботним утром события развивались слишком уж оптимистично вопреки всем ее ожиданиям. Чувствуя, как сердце отчаянно колотится в груди, она расправила юбку – ладони от волнения были липкими – и указала на кресло, стоящее напротив ее массивного стола из вишневого дерева. – Присаживайтесь, мистер Стюарт. Одним лишь своим присутствием ее гость, красивый мужчина с коротко остриженными темно-русыми волосами, карими глазами оттенка темного шоколада, подтянутой, атлетически сложенной фигурой, заставил ее просторный офис казаться маленьким и тесным. И это его молчание – словно он, как дикий зверь, затаился перед прыжком и в любой момент может перемахнуть через стол, разделяющий их, и начать ее целовать. Эбби с удивлением поняла, что боится его, – хотя оснований для этого не было никаких. Подобное состояние приводило ее в растерянность. Определенно, сексуальный шотландский акцент и стройная фигура посетителя – не причина терять самообладание. Да и потом, этот привлекательный шотландец был олицетворением высокомерия, свойственного богатым наследникам из семей с громким именем. Сколько уже таких повстречалось Эбби – и всякий раз иметь с ними дело оказывалось настоящим испытанием. Они брали желаемое любой ценой, и меньше всего их волновали чужие переживания. Дункан Стюарт, казалось, тоже нервничал – но, скорее всего, причина этого была не столь банальна, как у Эбби. – Не знаю и сам, зачем я здесь, – начал он. – Моя бабушка порой любит напускать туман. Эбби с трудом заставила себя улыбнуться. – Изобел Стюарт большая оригиналка, в этом ей не откажешь. Она переписала завещание и попросила меня сообщить вам об этом. Позвольте спросить, почему вы решили переехать из Шотландии в Северную Каролину? Дункан вопросительно посмотрел на Эбби. – Я думал, это так очевидно. Бабушке уже далеко за девяносто, деда вот уже год как нет с нами. Вы знаете, что мой брат, Броди, снова женился, у него родился ребенок, и они переехали назад на Скай. – Я слышала об этом. Жена вашего брата ведь управляла книжным магазином недалеко отсюда, «Старая добрая книжка», верно? – Точно. Никому из нас не удалось убедить бабулю продать компанию и уехать из Кэндлвика[2], так что кому-то нужно быть рядом с ней. – Великодушно с вашей стороны, мистер Стюарт. Немногие из тех, кого я знаю, вне зависимости от возраста, решились бы нажать на паузу в своей жизни, чтобы побыть рядом с бабушкой. Дункан не мог понять, были ли эти слова сказаны с восхищением или с сарказмом. – Да у меня и выбора не было, – ответил он, ощущая укол совести, но не собираясь примерять роль благородного героя, предложенную Эбби. При всей своей видимой невинности, девушка его настораживала – не говоря уже о том, что была юристом. Дункан не очень-то уважал ее коллег, если уж на то пошло. Слишком много грязи пришлось ему повидать во время развода родителей. Эбби с удивлением посмотрела на него. – Выбор есть всегда, мистер Стюарт. Я могла бы решить, что вас привлекают деньги, но ваша бабушка рассказала мне многое о вас и вашем брате – даже больше, чем требовалось. Так что я осведомлена о том, что вы не испытываете финансовых затруднений и доля в компании «Недвижимость Стюарт» не изменит ничего. Дункан поморщился. – Полагаю, она также сказала, что отец не получит и цента – да еще и в деталях описала почему. Эбби слегка улыбнулась, кивая: – Да, она это упомянула. Я поискала информацию о вашем отце – у него более десятка галерей по всей Великобритании, и бизнес процветает, не так ли? Сомневаюсь, что он будет гоняться за деньгами матери. – У них с бабулей непростые отношения. Лучше всего, когда они живут на разных континентах. Эбби вздохнула, по лицу ее пробежала тень. – Это я могу понять. Хотя Дункан и не особенно стремился к этой встрече, он вдруг поймал себя на том, что хочет продолжить беседу, чтобы еще немного насладиться обществом симпатичной незнакомки. Он ожидал, что Эбби окажется дамой средних лет, в сером костюме, по-деловому сухой и сдержанной, однако перед ним предстала миниатюрная девушка с округлой и аппетитной фигуркой. Может, подобные представления и стереотип, но Эбби Хартман определенно выбивалась из общей канвы. Судя по дипломам, висящим на стене позади, ей было чуть больше двадцати пяти. И уж точно ее нельзя было назвать холодной и отстраненной. Волосы ее, доходящие до подбородка, не были ни рыжими, ни светлыми – некая приятная смесь того и другого. Черная строгая юбка до колен подчеркивала округлую попку и открывала стройные ноги, а пуговицы на красной блузке, казалось, вот-вот расстегнутся под весом пышной груди. Дункану приходилось то и дело одергивать себя, дабы не опускать взор на это прекрасное зрелище. Он не был неотесанным невежей и почтительно относился к дамам – но, черт возьми, Эбби Хартман была красоткой. Нельзя сказать, что она вела себя вызывающе, да и одета была по-деловому. Она оставила расстегнутыми лишь две верхние пуговки, и в распахнутом воротнике поблескивал крошечный золотой крестик. Но и того, что открывала блузка, Дункану хватило, чтобы оценить красоту Эбби. Слегка сместившись на стуле, он откашлялся, жалея, что отказался от предложенной ранее бутылки воды. – Я люблю бабушку, мисс Хартман. Они с дедом построили компанию с нуля. В ее глазах память о муже жива до тех пор, пока бизнес на плаву. – Называйте меня Эбби, прошу. Она мне рассказала, что ваш дедушка взял ее фамилию, чтобы род Стюартов продолжался. Довольно необычно, не находите, особенно для мужчины того поколения. Дункан пожал плечами. – У них была великая страсть – о таких пишут в книгах. Он ее обожал, она отвечала ему взаимностью. Он полагал, что ради него она оставила все – семью, родину. Наверное, сменив фамилию, он хотел оставить ей хоть что-то из прежней жизни. – Думаю, это прекрасно. – Но?.. – Я ничего не говорила. Дункан улыбнулся. – Я-то уверен, что хотели сказать. Эбби зарделась. – Не хочу показаться грубой, но сомневаюсь, что подобные вещи теперь происходят. Пылкая страсть, широкие жесты, браки на десятилетия. – Вы ведь жутко молоды, а уже делаете такие пессимистичные выводы? – А вы недостаточно хорошо со мной знакомы, чтобы подобным образом судить, – резко ответила Эбби. Дункан растерянно моргнул – у этой штучки есть темперамент. – Приношу извинения. Давайте вернемся к завещанию. Не хочу вас задерживать. – И вы меня простите, задели наболевшее. Давайте вернемся на пару шагов назад. Мы с вами обговорим завещание, но прежде я задам вам еще один вопрос. Если ваша бабушка уехала из Шотландии, как вы стали шотландцем? – У бабушки и деда был лишь один ребенок – мой отец. Ему всегда импонировало то, что его предки живут в Шотландии. Став взрослым, он туда переехал, и мы с Броди появились на свет там, для нас это родная страна, единственный дом. Если не считать случайных визитов в Кэндлвик. – Я знаю, что ваш брат занимается лодочным бизнесом в Скай. Что вы там делали? – Я был финансовым директором предприятия. – Дункан вздохнул. – Да и сейчас им являюсь. Мы не знаем, что будет дальше. Я его убедил в том, что мне нужно найти замену. Нехорошо выйдет, если бизнес пойдет под откос из-за неопределенности. – Мне жаль. Для вас это, должно быть, непростой период. В серых глазах Эбби засветилось искреннее сочувствие – и впервые за долгие дни Дункан поверил, что он справится с нелегкими переменами в жизни. – Всех потрясла смерть деда. Он был удивительным человеком. – Да. Я его не знала, но его репутация впечатляет. Люди здесь готовы ради вашей бабушки на все. Ее любят, знаете ли. – О да. Вот почему ни у кого из нас не хватило смелости убедить ее уехать. Ну и еще, пожалуй, осознание того, что единственный способ увезти ее отсюда – силком запихнуть в самолет. – Невероятно. – Вы не понимаете. Когда капризная шотландская дама преклонных лет решает что-то сделать, ее невозможно сбить с толку. – Да уж, не завидую вам. И как только вы управляетесь с ее темпераментом, – живо улыбнулась Эбби. Дункан с трудом заставил себя не смотреть на ее грудь, но внезапно произнес: – Не откажетесь как-нибудь поужинать со мной? Эбби замерла – и в воздухе повисло напряжение. Даже Дункан на миг потерял дар речи. Для него вообще подобные импульсивные выпады были несвойственны. – Не уверена, что это будет правильно, – закусив губу, ответила наконец она. Дункан отметил, что это не было прямым отказом, и возразил: – Вы не мой юрист. – Наверное, мне стоило с самого начала говорить начистоту, – произнесла несколько растерянная Эбби. – Мой коллега, мистер Честер, очень долго был юристом ваших дедушки и бабушки. Но сейчас он на больничном после серьезной операции на сердце. Я занимаюсь делами вашей бабушки – временно. У нас есть клиент, заинтересованный в покупке компании. Готов заплатить наличными. Вот, значит, как, подумал с разочарованием и яростью Дункан. Все-таки все юристы пронырливые лисы. – Меня не интересуют подобные предложения. Эбби прищурилась. – Предлагают неплохую цену. – Мне все равно, я не хочу об этом слышать. Бабушка не станет продавать компанию. – Я полагала, что вы будете действовать в ее интересах, – вкрадчиво произнесла Эбби. – Так оно и есть. Потому, когда юристы пытаются ее заставить продать любимую компанию, меня это очень сердит. – Мистер Честер беспокоится о благосостоянии вашей бабушки – как и все мы. – Как трогательно. – Вы намеренно говорите со мной так грубо и цинично или это ваш обычный стиль общения? Мне бы не хотелось напоминать вам о профессиональной этике. – А мне не хотелось бы, чтобы вы воспользовались тем, что бабуля уже немолода. – То есть наше желание сделать ее весьма состоятельной дамой вы расцениваете именно так? – Бабушке не нужны деньги. У нее их предостаточно. – Деньги никогда не бывают лишними, мистер Стюарт, поверьте. В голосе ее Дункану послышались усталость и боль, но он решил не обращать на это внимания и, несмотря на свою антипатию по отношению к юристам в целом и голос инстинкта, подсказывающий ему, что от этой женщины стоит держаться подальше, вернулся к прежнему разговору: – Поужинаете со мной? – Нет. Он нахмурился. – Почему бы вам не отнестись к моему предложению как к работе? Я в этом городе одинок, у меня нет ни одного знакомого, кроме древней бабуси и вас. Сжальтесь надо мной, Эбби Хартман. И можете называть меня Дунканом – у меня такое ощущение, что мы с вами уже давно друг друга знаем. – Не преувеличивайте, Дункан, – с нажимом на последнее слово произнесла Эбби. – Я подумаю, но не давите на меня. И потом, с чего это вы решили поужинать со мной, я ведь юрист, а вы предпочитаете держаться от моих коллег подальше. Странные у вас перепады настроения. Дункан поднял руки. – Хорошо, я дам вам время подумать – несколько дней. Вы правы. Так что там с завещанием? Когда они сменили тему, Эбби, казалось, немного расслабилась – и снова перед Дунканом сидела деловая дама, что его весьма позабавило. Нажав кнопку на компьютере, она что-то проверила в записной книжке и открыла папку, шепча себе под нос какие-то слова. Дункан, полностью очарованный, не сводил с нее глаз. Его всегда привлекали умные женщины – может, оттого, что они не желали мириться с мужской глупостью, и это пробуждало в нем дух соперничества и интерес. Эбби, похоже, не из робкого десятка, и даже тот факт, что она весьма к нему расположена, вовсе не означает, что победа будет легкой. Придется поработать над тем, чтобы уложить ее в постель, – а это ему по душе. Эбби повернула к нему вторую папку и раскрыла ее. – Вот, вы уже видели первую версию. Существенное дополнение – этот пункт, избавляющий вас от ответственности за компанию, если вы того захотите. Спустя два года, если вы все еще будете желать вернуться домой, ваша бабушка продаст «Недвижимость Стюарт» и поедет с вами вместе в Шотландию. Посмотрите, я отметила все изменения и места, где вам нужно поставить подпись. Ваши брат и бабушка уже подписали документ. Дункан нахмурился. – Неужели? – Да. Броди подписал перед отъездом, а ваша бабушка пришла с ним. – Почему никто ничего не сказал мне? – с подозрением спросил Дункан. – Я говорю вам сейчас. Пробежав глазами по тексту, Дункан нашел те места, что были изменены, – крошечные розовые точки, обозначающие места подписи, словно насмехались над ним. Он медленно произнес, не веря своим глазам: – Не понимаю. Бабуля говорила, что завещает нам с Броди компанию поровну. – В свете последних событий – свадьбы вашего брата и вашего переезда в Америку – ваши родные решили, что будет справедливо изменить процентное соотношение на восемьдесят – двадцать. Вы отказались от своей карьеры и дома в Шотландии, и они хотят, чтобы вы не жалели о своем решении. – Я сделал этот выбор сознательно, – настойчиво произнес Дункан. – Я не просил ничего взамен. Это смешно, я не буду подписывать. – Вы разговаривали с бабушкой? – спросила Эбби, улыбаясь, и глаза ее выражали сочувствие. – Могу вас заверить, в этом вам не удастся ее переубедить. Кроме того, не рассчитывайте, что деньги достанутся вам легко – их придется заработать. Компания огромна и имеет сложную структуру. Я слышала, что один из директоров переезжает на Западное побережье, чтобы быть поближе к семье. Ваша бабушка хочет принимать участие в делах, но ей будет нелегко выдержать полноценный рабочий день. Будущий успех или провал компании – в ваших руках. – Спасибо за зажигательную речь. – Знаете, Дункан, как у нас частенько говорят? Если не я, то кто! Ваше решение переехать в Кэндлвик, чтобы присмотреть за бабушкой, не из легких. Заботиться о стариках вообще трудно. Но теперь к этому добавилось еще и управление многомиллионной компанией. – Знаете, речи не ваш конек. Эбби улыбнулась. – Это моя работа – освещать непонятные места. – Что ж, считайте, я все понял, – с отвращением произнес Дункан. – У меня возникло желание оставить все это Броди. – Не думаю, что он согласится. – Отлично! – Почему бы вам не подумать о компании как о некоем вызове судьбы? Подписав требуемое, Дункан оттолкнул от себя папку. – Вот, пожалуйста. Надеюсь, смогу рассчитывать на вашу помощь и в дальнейшем. Розовые губы Эбби приоткрылись в изумлении – и снова сомкнулись. – Вы имеете в виду, в юридических вопросах? Дункан откинулся на спинку кресла и, улыбаясь, ответил, на сей раз открыто демонстрируя свой интерес: – Во всем. Остаток рабочего дня Эбби провела, не понимая, что делает. Приглашение Дункана привело ее в состояние эйфории, но вместе с тем она не сомневалась в том, что это какая-то шутка. К счастью, у нее были планы на вечер – Эбби собиралась встретиться с лучшей подругой, Ларой Финч. Они отправились в Клермонт, городок примерно в тридцати километрах от Кэндлвика. Разумеется, можно было бы поужинать и дома в одном из небольших семейных кафе или зайти в пиццерию. Но обе предпочитали места потише, да и не были против перемены обстановки. Заказав блинчики с курицей, Лара посмотрела на подругу: – Что-то не так, Эбби. С твоего лица не сходит румянец, и ты едва ли произнесла пару слов с того момента, как мы вошли. – Я говорила с тобой в машине, – возразила Эбби. – Позволь тебя поправить, – отозвалась Лара, – это я говорила, а ты главным образом слушала. – Ты за рулем, а я выпила вина, вот почему мне стало жарко и лицо покраснело. – Эбби! – воскликнула Лара с таким взглядом, что стало ясно: подругу не провести. – Ну хорошо. Если уж тебе так охота знать, я сегодня встретила одного парня. Лара, не говоря ни слова, положила вилку, откинулась на спинку кресла и многозначительно посмотрела на Эбби. Та поморщилась. – Не делай такой вид, точно я сказала тебе о чем-то сверхъестественном. – В последний раз ты мне рассказывала о мужчине где-то полвека назад. – Да мы и не знали друг друга полвека назад, – устало ответила Эбби. Снова взяв вилку, Лара взмахнула ею в воздухе. – Это метафора. Этот загадочный рыцарь, наверное, не простой парень. Я надеюсь, у него есть брат? У меня сейчас не очень-то на личном фронте. – Есть, но тебе не повезло – он уже женат. – Черт. – Да. – Эбби замешкалась, не зная, насколько откровенной быть с Ларой. Если признаться ей в том, какое неизгладимое впечатление произвел на нее Дункан, подруга не отстанет. – Ты знаешь Изобел Стюарт? – Конечно. Все знают миссис Иззи. У нее несколько счетов в банке. Лара работала специалистом по кредитованию в местном банке, и для маленького города это означало огромную ответственность и даже признание в обществе. Как и Эбби, она находила, что в городке туго с противоположным полом – а тех его представителей, что были, отпугивала элегантность Лары и ее чувство самообладания. У нее было доброе сердце, но способности испепелять мужчин на месте, стоило им хоть немного пересечь черту дозволенного, могла бы позавидовать любая кокетка. – Ну так вот, это внук миссис Иззи. – Броди? – Нет, он как раз женат. – На владелице книжного магазина. – Да. – Так у него есть брат? – Да. – Ты ведь клюнула на акцент, да? Готова поспорить, будь у него две головы, женщины точно так же таяли бы, услышав его речь. – Ты принимаешь меня за такую вот пустышку? – Не выпускай колючки. Скажи-ка лучше, что такого восхитительного и неотразимого у него есть, что мою лучшую подругу буквально трясет в лихорадке. – Не понимаю, о чем ты. – Обычно так говорят о людях, которые места себе не находят от волнения или страха. Эбби не хотелось признаваться самой себе в том, что именно так она себя и чувствует. – Что-то в нем было, Лара, – настойчивость, наверное, а может, ощущение опасности. Не уверена, как это объяснить. Он… очень мужественный. Глаза Лары округлились. Она принялась махать на себя салфеткой и, взяв бокал, отпила глоток воды. – И что же мы намерены делать для того, чтобы этот опасный и мужественный экземпляр обратил на тебя внимание? Эбби с трудом удержалась от ухмылки. – Ничего. Он уже пригласил меня на свидание. Лара, обладающая на зависть многим девушкам стройной, как у модели, фигурой, пепельно-светлыми волосами и глубокими синими глазами, лишь смотрела на подругу, не в силах скрыть изумление. – Ты серьезно? Я на сто процентов уверена: это все твоя грудь. О боже, я бы многое отдала, чтобы хоть на денек получить такую же. Это же магнит для парней. – Не думаю, что он это всерьез, – призналась Эбби. – Он одинок и, по его словам, никого не знает в городе. – Наверняка все обстоит сложнее, иначе бы ты так не дергалась. Румянец на щеках Эбби стал еще гуще. – Он флиртовал со мной почти с самого начала встречи, а потом пригласил на свидание. Но еще он говорил ужасные вещи про всех юристов и сомневался в моей честности. Я не знала, что сказать. – И что же ты ответила? – Что мне нужно подумать. – А, отлично, пусть помучается. – Лара! Я не это имела в виду. Не уверена, что это правильно – встречаться с ним. Я слишком долго трудилась, чтобы выстроить свою карьеру, чтобы дать понять всем, что я… я не такая, как отец. – Ну и ну, Эбби, ты же не станешь представлять его в суде. И потом, разве миссис Иззи не клиентка твоего шефа? – Да, но… Лара, широко улыбаясь, оборвала ее: – Ну вот и все, проблема решена. А теперь давай поговорим о деле. У тебя есть приличное нижнее белье? И что ты наденешь, когда все же сжалишься над беднягой и согласишься на свидание? Получить полную версию книги можно по ссылке - Здесь 4
Поиск любовного романа
Партнеры
|