Разделы библиотеки
Любовница короля - Энтони Хоуп - Глава 1. Предсказание Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Любовница короля - Энтони Хоуп бесплатно. |
Любовница короля - Энтони Хоуп - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Любовница короля - Энтони Хоуп - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net
Хоуп ЭнтониЛюбовница короляАннотация к произведению Любовница короля - Энтони Хоуп«Любить, где любит король, знать то, что он скрывает, и пить из одной с ним чаши». Именно такое предсказание вынесла мне, Саймону Дэлу, старая колдунья Бэтти, ещё за год до моего рождения в памятном июле 1647 года. Предсказание начало сбываться, когда гордый взгляд юной леди Кинтон загорелся гневом в ответ на улыбку другой девушки, говорившей со мной..
Но это произошло уже через 18 лет…
Глава 1. ПредсказаниеЯ, Саймон Дэл, родился в седьмой день седьмого месяца 1647 года. День моего рождения являлся удачным в том смысле, что символическое число «семь» повторилось в нем трижды, но не был удачным в смысле тогдашнего тяжелого времени для нашей родины и для моей семьи. В народе начали в то время поговаривать о том, что если король не сдержит своих обещаний, то недолго сохранит в целости свою голову. Те, кто боролся за свободу, пришли к заключению, что их победа дала только новых тиранов. Пасторы изгонялись из приходов, а мой отец, доверявший сначала королю, потом парламенту, в конце концов изверился в обоих и, потеряв большую часть своего состояния, попал в очень стесненные обстоятельства. Во всяком случае, число моего рождения зависело не от меня, говорят, даже не совсем от моего отца, так как тут вмешалась явная сила судьбы: появление на свет младенца мужского пола не дальше, чем на расстоянии мили от приходской церкви, еще за целый год было предсказано одной мудрой женщиной – Бэтти Несрот, предсказано с точностью дня и месяца. Этому младенцу, как гласило пророчество, было предназначено: «любить, где любит король, знать то, что он скрывает, и пить из одной с ним чаши». Пророчество старой гадалки возбудило немалое любопытство, так как в пределах назначенной местности жили только скромные поселяне, которые не могли ожидать от своего ребенка такой блестящей участи, да лорд и леди Кинтон, обвенчавшиеся только за месяц до моего рождения, и мои родители, принявшие пророчество на свой счет. Оба они были смущены, в особенности последней частью предсказания: мать говорила, что не слыхивала, чтобы короли пили только воду, а отец опасался, что не сможет вследствие своих расстроенных дел дать мне подходящее для моего будущего положения воспитание. Сам же я был доволен тем, что оправдал предсказание Бэтти относительно назначенного ею срока, а остальное предоставлял на волю судьбы. Странная старуха была эта Бэтти Несрот, и ей едва ли поздоровилось бы в предыдущее царствование, при отце нынешнего короля. Теперь же были задачи поважнее преследования колдунов и ведьм, так что на долю Бэтти выпадали только пересуды о ней соседей да насмешки и подразнивания деревенских ребятишек. Она отвечала им бранью и проклятьями, делая исключение лишь для меня – ребенка, предсказанного ею. Может быть, она любила меня и за то, что, сидя на руках у матери, я не начал кричать, увидев ее, а, напротив, протянул руки и стал проситься к ней, отбиваясь от матери. При этом старуха, к большому ужасу матери, воскликнула: «Ты видишь, о, сатана!» – расплакалась, что уже вовсе не входило в роль колдуньи, хотя едва ли слово «расплакалась» подходило к скудным слезинкам, выкатившимся из ее глаз. Мать в ужасе отшатнулась от нее и не позволила старухе дотронуться до меня. Так было все время, пока я не вырос настолько, что стал бегать один по деревне. Тогда однажды в уединенном уголке старуха подняла меня на руки, долго бормотала что-то над моей головой и поцеловала меня. Что мое родимое пятно появилось именно на месте ее поцелуя – чистая басня (кто же мог знать с точностью, куда она поцеловала меня?) или не больше, чем простая случайность. Однако, если бы это и было иначе, не выразил бы недовольства: пятно не доставляет мне никаких хлопот, а старой Бэтти этот поцелуй как будто принес пользу. После него она пошла прямо к пастору нашего прихода, жившему тогда в сторожке садовника лорда Кинтона и проводившему свои службы тайком, хотя на них присутствовал весь приход. Старуха тоже выразила желание принять участие в богослужении, что немало удивило прихожан и самого почтенного пастора, весьма сведущего по части демонологии. – Ведь это – чудовищный грех! – сказал он моему отцу. – Нет, это – знак Божьей милости, – заметила моя мать. – Во всяком случае – пример небывалый, – отозвался отец. – Колдунья, присутствующая при богослужении. Так как я уверен, что мое детство представляет для читателей так же мало интереса, как и для меня самого (помню одно, что я вечно стремился стать мужчиной и ненавидел платьица, в которых меня водили), перейду теперь прямо к тому времени, когда мне исполнилось восемнадцать лет. Мой отец и старуха Бэтти были уже на том свете, но мать была жива, а пастор, как и король, вернулся на свое законное место. В то время я был уже около шести футов ростом, и мне предстояло самому прокладывать себе дорогу и добывать средства к жизни, так как наши земли не вернулись с королем, и не было других средств, чтобы прилично содержать и сестер. – На этот счет предсказание Бэтти Несрот сплоховало, – заметил однажды пастор, по своей привычке потирая переносье пальцем, – пункты ее пророчества указывают скорее на расходы, чем на источник добывания средств. А все-таки, Саймон, если предсказание исполнится, ты расскажи мне, о чем с тобой будет говорить король. – А если это будет неподходящим для вашего слуха, ваше преподобие? – лукаво спросил я. – Тогда ты можешь написать мне это, сын мой, – не задумываясь, ответил почтенный пастор. Хорошо было пастору полудоверчиво, полунасмешливо вспоминать пророчество колдуньи, но, право, едва ли было полезно, чтобы такого рода обуза висела на шее молодого человека. Мечты юности развиваются быстро и без такого подспорья. Пророчество колдуньи не выходило из моей памяти, разжигая и дразня мое воображение. Я мечтал о нем постоянно, в свободные часы и во время занятий делом. Я не торопился с выбором своей жизненной дороги, ожидая исполнения предсказания. – То же самое было с одной служанкой моей сестры, – сказала мать. – Ей было предсказано, что она выйдет замуж за своего барина… – Ну, и что же? – живо спросил пастор. – Вышла она? – Она стала постоянно менять места, отыскивая барина, который более понравился бы ей, до тех пор, пока, наконец, никто не захотел нанимать ее. – Ей надо было оставаться на первом месте, – рассудил пастор. – Да, но се первый барин имел уже жену, – возразила мать. – Что же такое? И я имел жену когда-то, – парировал пастор. Возражение вдового пастора было убедительно; я решил принять к сведению судьбу служанки моей тетки и, сидя на месте, спокойно выжидать свою судьбу. Но какое доказательство достаточно убедительно для пустого кармана? Мне было заявлено, что я должен искать себе счастья, однако о способах этих поисков возникли разногласия. – Надо работать, Саймон, – сказала сестра Люси, помолвленная с молодым эсквайром хорошей фамилии и строгих нравов. – Надо молить Бога об указании тебе пути, – заметила вторая сестра, невеста молодого пастора кафедрального собора. – Ни о том, ни о другом не упомянуто в предсказании Бэтти, – строптиво отозвался я. – Это подразумевается само собою, милый мальчик, – сказала мать. Пастор потирал переносицу. Однако, правы, оказались пастор и я, а не эти мудрые советницы. Если бы я отправился в Лондон, как они требовали, вместо того, чтобы, согласно собственному желанию и совету пастора, смирно сидеть на месте, большой вопрос, не осталось ли бы предсказание колдуньи мертвым звуком? Теперь мы жили мирно и тихо; до нас только издали доносился шум ужасов, совершавшихся в городе. Беспорядки не доходили до нас, и мы, здоровые духом и телом, не без злорадства обсуждали события, иногда осуждая своих заблудших собратьев. Однако предсказание, очевидно, начинало действовать, хотя очень издалека. Судьба привела новых жильцов в сторожку садовника, где когда-то жил пастор, теперь победно вернувшийся в свой пасторат. Однажды я гулял по одной из аллей Кинтонского парка, что мне было раз навсегда разрешено, и увидел то, ради чего сюда и пришел: фигуру Барбары, одетой в нарядное белое платье. Барбара держала себя со мной несколько надменно, потому что была богатой наследницей и ее семья не утратила своего положения в обществе, как случилось с нашей. Несмотря на это, мы были друзьями. Мы ссорились и мирились, взаимно оскорбляя и прощая друг друга, а лорд и леди Кинтон, считая меня, может быть, недостойным опасения, были со мной очень добры и милы. Лорд часто говорил о предсказании Бэтти: – Хотя король иногда имеет странные тайны, – подмигивая, говорил он, – и в его чаше бывает подчас странное вино, но что касается его любви… Тут обыкновенно вступался пастор, подмигивая тоже, но немедленно переводя разговор на другую тему, не имевшую ничего общего с королем и его чувствами. Итак, я увидел стройную фигуру, темные волосы и гордые глаза Барбары Кинтон, загоревшиеся гневом, когда их обладательница заметила то, что я меньше всего желал бы видеть в ее обществе. Это была другая девушка – пониже ростом и пополнее Барбары, одетая не хуже ее самой; она весело улыбалась розовыми губками с блеском горящих весельем, лукавых глаз. Когда Барбара увидела меня, то против обыкновения не сделала вида, что не замечает меня, а, наоборот, подбежала ко мне и с негодованием воскликнула: – Саймон, кто эта особа? Она посмела сказать мне, что мое платье деревенского фасона и висит на мне, как на вешалке. – Мисс Барбара, кто же смотрит на платье, когда его обладательница так хороша? – спросил я. Тогда я был еще так молод, что не знал, как сердятся женщины, если хвалят их наружность в ущерб туалету. – Вы глупы! – сказала Барбара. – Кто она такая? – Говорят, она из Лондона, – ответил я, – живет она в сторожке садовника, но я не ожидал увидеть ее здесь, в парке. – И не увидите больше, насколько это от меня зависит. Зачем вы смотрите на нее? – резко добавила Барбара. Правда, я смотрел на незнакомку, а теперь взглянул еще пристальнее, после чего наивно спросил по простоте души: – Она очень хорошенькая. Разве вы этого не находите? – Хорошенькая? – повторила Барбара. – А что вы понимаете в красоте, скажите, пожалуйста? – Все, чему научился в Кинтон-Маноре, – с поклоном ответил я. – Это еще не доказывает ее красоты, – сердито отозвалась Барбара. – Красота бывает разная, – заметил я, делая шаг в сторону незнакомки, которая стояла, по-прежнему улыбаясь и обрывая лепестки цветка. – Вы с ней знакомы? – спросила Барбара. – Этому горю можно помочь, – улыбнулся я. Будучи самым преданным и усердным поклонником мисс Кинтон, я все-таки слишком любил все новенькое, а потому решил подойти к гостье садовника, несмотря на сердитый кивок головы отвернувшейся от меня Барбары. – Ведь это – простая вежливость, – заявил я, – справиться о ее здоровье, когда она только что приехала из Лондона. Но если вы желаете погулять со мной… – Ничего подобного. Я хочу быть одна, – перебила Барбара. – Ваше желание – для меня закон, – раскланялся я, когда она, не глядя на меня, пошла к дому. Почти раскаиваясь в своем упорстве, смотрел я ей вслед; о, если бы она хоть раз обернулась! Однако это к делу не относится. Я победил свое раскаяние и подошел к незнакомке с изысканной вежливостью, желая ей доброго здоровья. Она улыбнулась, хотя я не понял, чему. Это была молоденькая девушка лет шестнадцати-семнадцати; она ничуть не смутилась при моем приветствии, а, наоборот, шаловливо всплеснула руками и весело воскликнула: – Мужчина! Ей-Богу, мужчина! Здесь, в этом-то месте! Польщенный названием мужчины, я раскланялся еще раз. – Или, по крайней мере – будущий мужчина, – поправилась незнакомка, – если с Божьей помощью вырастет. – Вы можете дожить до этого, еще не получив морщин, – ответил я, скрыв свою досаду. – О, чудо! Он еще острит! Удивительно! – В нашей стороне достаточно ума, а теперь не будет недостатка и в красоте, – сказал я. – В самом деле? Кто учит у вас здесь говорить любезности? – Такие учебники, как ваши глаза. Несмотря на усмешку незнакомки, я был доволен своей фразой, вычитанной, правда, в каком-то романе. Она сделала мне низкий реверанс, задорно улыбаясь и играя глазами. – Ну, сударь, – сказала она, – вы – конечно, Саймон Дэл, о котором говорил мне садовник? – К вашим услугам. Но садовник сыграл со мной плохую шутку: мне нечего дать взамен вашего имени. – А у вас хорошенький букет! На него я променяю вам свое имя. Этот букет я собрал для Барбары Кинтон и хотел поднести его ей, даже теперь еще, в знак примирения. Но она поступила со мной резко, а незнакомка так умильно смотрела на букет. – Садовник – скряга относительно цветов, – вскользь сказала она. – Сказать правду, я собирал этот букет для другой, – заикнулся было я. – Тем лучше будет его аромат! – рассмеялась она. – Это придаст двойную цену цветам. – И она протянула к букету крошечную ручку. – А этому учат в Лондоне? – спросил я, отстраняя цветы. – Это годится и в деревне, везде, где есть кавалеры, чтобы собирать цветы, и дамы, чтобы их нюхать. – Хорошо, букет ваш, но с одним условием. – С каким? Сказать свое имя? – Да, или позволить называть вас по своему вкусу. – Ого, и вы назовете меня этим именем в разговоре с Барбарой Кинтон? Нет, я лучше скажу вам настоящее имя. Меня зовут Сидария. – Сидария? Красивое имя! – Как и всякое другое, – небрежно сказала она. – А другого имени у вас нет? – Зачем поэту два имени, чтобы написать сонет? Ведь вы для этого, конечно, хотели знать мое имя? – Пусть так, Сидария. – Пусть так, Саймон. А теперь давайте букет. Я вздохнул, но отдал букет; условие остается условием. Девушка взяла букет и спрятала в него лицо, сияя лукавой улыбкой. Я стоял и любовался ею, несмотря на свою юность, я сказал правду, что красота бывает разная: она и Барбара были двумя разными типами красоты. Заметив мой любующийся взгляд, Сидария сделала мне милую гримасу, а Барбара часа два не говорила бы со мной из-за этого. Сделав мне еще один раз насмешливый реверанс, Сидария сделала вид, что хочет идти, но остановилась, лукаво глядя на меня исподлобья и постукивая по аллее маленькой ножкой. – Хорошенькое местечко – этот парк, – заметила она, – только иногда в нем легко заблудиться. – Но, если бы у вас был проводник… – подхватил я намек. – Да, если бы он был, Саймон! – Вы бы нашли дорогу, Сидария, а ваш проводник… – Сделал бы доброе дело. Но ведь тогда… Барбара останется одна. Я колебался: посмотрел на дом, посмотрел на Сидарию. – Она сказала, что хочет быть одна, – проговорил я. – Разве? Когда же это она сказала? – Ну, я расскажу вам это дорогой, – предложил я. Сидария громко расхохоталась. Получить полную версию книги можно по ссылке - Здесь 5
Поиск любовного романа
Партнеры
|