Разделы библиотеки
Связанные любовью - Розмари Роджерс - Глава 3 Читать онлайн любовный романВ женской библиотеке Мир Женщины кроме возможности читать онлайн также можно скачать любовный роман - Связанные любовью - Розмари Роджерс бесплатно. |
Связанные любовью - Розмари Роджерс - Читать любовный роман онлайн в женской библиотеке LadyLib.Net
Связанные любовью - Розмари Роджерс - Скачать любовный роман в женской библиотеке LadyLib.Net
Роджерс РозмариСвязанные любовью
Глава 3Три дня понадобилось Софье, чтобы, собравшись с силами, пройти ту милю, что отделяла Хиллсайд от Мидоуленда. Глупо, конечно. В первый же день пребывания в Суррее она узнала от Брианны, что герцог Хантли имеет обыкновение во второй половине дня помогать своим арендаторам и объезжать обширные владения. Никакой причины тянуть с визитом так долго просто не существовало. В конце концов, чем скорее удастся отыскать эти проклятые письма, тем быстрее она вернется в Россию. Софья убеждала себя, что нежелание отправляться дом герцога Хантли объясняется лишь только характером взятого ею на себя обязательства. Она не была ханжой, но и не могла вот так запросто превратиться в обыкновенную воровку. В глубине души, однако, Софья понимала, что от неизбежного ее удерживают не только соображения морального порядка. Скорее причина крылась в отношении к герцогу Хантли. Странно, но при каждом брошенном им в ее сторону взгляде по телу прокатывалась волна жара. Он, конечно, потрясающей красоты мужчина, но ведь к его брату, лорду Саммервилю, она ничего, кроме благодарности, не испытывала. Разве что чувствовала себя ужасно перед ним виноватой. Когда им случалось быть рядом, сердце не срывалось в галоп и колени не дрожали, как осины на ветру. И не было никакой тревоги из-за того, что его проницательный взгляд доберется до истинных причин ее пребывания в Суррее. Откладывать исполнение долга она больше не могла. После ланча, когда Брианна, извинившись, удалилась отдохнуть, Софья тихонько выскользнула из дому через боковую дверь и минуту-другую бесцельно бродила по саду. Удостоверившись, что за ней никто не наблюдает, она открыла калитку и направилась к лугу. Удалившись от дома, Софья сбавила шаг. Утро выдалось хмурое, но теперь тучи рассеялись, и выглянувшее солнце тянулось к земле теплыми лучами. Когда-то няня много и с увлечением рассказывала ей о собственном детстве, прошедшем в небольшой деревушке в графстве Дербишир. Действительность превзошла ожидания. Все вокруг было таким… зеленым. Обходя стороной коттеджи, Софья не стала пересекать открытый луг, а углубилась в густой лес. Она, разумеется, не собиралась проникать в Мидоуленд украдкой, но не хотела, чтобы слух о ее приходе распространился по окрестностям. Меньше всего хотелось, чтобы герцог Хантли вернулся домой слишком рано. Следуя по тропинке, Софья быстро миновала лес, вышла на опушку и на мгновение замерла перед впервые открывшимся ей Мидоулендом. Дом не отличался, разумеется, величием и роскошью российских дворцов и даже издалека выглядел слегка обветшалым, как разношенная тапочка, но какая-то неведомая сила влекла ее к старому особняку. В самой каменной кладке ощущалась неподвластная времени основательность и прочность. Массивные колонны, створчатые окна и резная каменная балюстрада придавали зданию естественный вид. Казалось, оно выросло здесь само собой, а не было возведено человеком. Позволив себе лишь короткую паузу, Софья с неохотой продолжила путь. Каждый шаг требовал усилия воли, и она понимала, что при первой же неожиданности легко поддастся панике и припустится бежать. Не будь трусихой. Внушив себе ложную уверенность, она решительно зашагала по извилистой, обсаженной деревьями дорожке к увитым плющом воротам и, миновав их, поднялась по невысоким ступенькам. Дубовая дверь медленно открылась, когда она еще только пересекала широкую террасу. Софию это не удивило – герцог Хантли производил впечатление джентльмена, способного добиться порядка и исполнительности. Смелость ее подверглась испытанию под грозным взглядом худощавого дворецкого в черной с золотом форме. Престарелый слуга даже не попытался скрыть своего недовольства ее вторжением, но, очевидно, предупрежденный хозяином, нехотя провел гостью через мраморный холл с видом на внушительную лестницу и далее по обитому панелями коридору к библиотеке. Открыв с поклоном дверь, дворецкий удалился, а Софья осталась одна на пороге просторной комнаты. Она даже ахнула от удивления, увидев книжные стеллажи, уходящие к высокому потолку, украшенному восхитительной панорамой местного пейзажа. Вытянувшиеся вдоль одной стены окна выходили в парк. У дальней стены поместился массивный мраморный камин с двумя креслами и узким столиком между ними. Заканчивая путешествие, взгляд остановился на массивном письменном столе орехового дерева и приставленном к нему тяжелом стуле. Что же дальше? Пробраться в комнаты герцогини и обыскать их или начать поиски отсюда? Верх взяла трусость. От одной лишь мысли о том, что придется прокрасться мимо армии слуг в спальню давно умершей хозяйки, Софье стало не по себе, и в животе затянулся тугой узел страха. К тому же герцогиня вполне могла писать письма и в этой прекрасной комнате. Приняв решение, Софья подошла к столу, наклонилась и выдвинула верхние ящики. Оба были заполнены сложенными в аккуратные стопки бумагами. На то, чтобы просмотреть их, требовалось куда больше времени, чем представлялось поначалу. Софья уже потянулась к нижнему ящику, когда из коридора донесся звук приближающихся тяжелых шагов. Сердце подпрыгнуло к горлу. Она торопливо подбежала к ближайшей полке. Дверь открылась. Кто-то вошел в библиотеку. Софья замерла, скользя невидящим взглядом по кожаным корешкам, потом с притворным равнодушием повернулась к двери в полной уверенности, что суровый дворецкий попросит ее уйти. Однако вместо дворецкого порог переступил герцог. Боже, как же он был красив. Красота его, мрачная и суровая, отпечатанная в точеных чертах лица и крепком, мускулистом теле, подчеркнутая синим сюртуком и бриджами из оленьей кожи, волновала, тревожила и пугала. Растрепанные ветром черные кудри и выглядывающая из-под платка могучая шея свидетельствовали о долгом пребывании на свежем воздухе, что лишь добавляло ему мужской привлекательности. Он смотрел на нее молча, пристально, прожигая тяжелым взглядом, отчего по спине у нее пробегал холодок страха. Обмануть его было непросто, и она чувствовала, что подозрения, зародившиеся, по-видимому, еще до ее прибытия в Англию, вовсе не умерли. Да, он был опасен. Молчание растянулось на несколько показавшихся вечностью мгновений, потом, улыбаясь одним ртом, он шагнул к ней, взял ее руку и поднес к губам. – Мисс Софья… Дворецкий сообщил мне, что вы здесь. Она отняла руку, по которой уже прошла дрожь возбуждения. – Я… – Ей пришлось откашляться, чтобы избавиться от хрипотцы в голосе. – Я не ждала вас… Он выгнул бровь. – Не ждали? – Леди Саммервиль упомянула, что после ланча вас обычно не бывает дома. В глазах его что-то мелькнуло. Любопытство? Подозрение? – Обычно так и бывает, хотя иногда я работаю и с бумагами. Вот что значит положиться на удачу. Что ж, больше такой ошибки она не допустит. – Надеюсь, вы не возражаете против моего присутствия, ваша светлость? – Конечно нет. Прислонившись плечом к стеллажу и как будто заполнив собой просторное помещение, он откровенно прошелся взглядом по муслиновому платью с расшитым крошечными атласными розочками лифу. – Я ведь приглашал вас в любое время пользоваться библиотекой, – сказал герцог, любуясь ее раскрасневшимися щечками. – Нашли что-нибудь интересное? Ей удалось изобразить что-то вроде улыбки. Годы, проведенные в вероломном и коварном петербургском свете, научили Софью искусству лицемерия. – Я позволила себе лишь общее знакомство с вашим собранием и должна сказать, оно впечатляет. – Признаюсь, большую часть его я унаследовал от предков, хотя кое-что добавляю время от времени и сам. Софья бросила взгляд на еще нераспакованные пачки, лежащие на столике у двери. Наверняка новые книги. – Время от времени? – Ну, может быть, это не самое точное выражение, – согласился он с добродушной усмешкой, от которой ее сердце начало медленно плавиться. – Я не хотела вам мешать и… Совершенно неожиданно он схватил ее за руку и повернул к креслу. – Садитесь, мисс Софья. Пожалуйста. Я попросил миссис Слейтер приготовить нам чаю. Думаю, вы согласитесь, что ее печенье лучшее во всей Англии. Может, пока не поздно, вырваться и броситься к двери? Смехотворная мысль ушла так же быстро, как и пришла. Он загнал ее в угол, и ей не оставалось ничего другого, как набраться смелости и принять бой. Она опустилась в кресло и сложила руки на коленях, надеясь, что он не заметит, как они дрожат. – Спасибо. Герцог уселся в другое кресло и вытянул ноги. – Расскажите, что вы уже посмотрели в доме. Софья напряглась. Что посмотрела? Неужели он подозревает, что она пришла сюда, чтобы обыскать Мидоуленд? – Прошу прощения?.. – Я подумал, что Гудсон провел вас по дому. Он служит здесь давно, по-настоящему гордится этой развалиной и обычно таскает несчастных гостей из комнаты в комнату, не обращая внимания на то, что визитеры умирают от скуки. – Нет. – Она облегченно выдохнула. – Я, конечно, успела полюбоваться вашим холлом и замечательной мраморной лестницей. У вашего дворецкого есть все основания для гордости. – Эдмонд постоянно твердит, что от дома останутся одни лишь руины, если не принять срочных мер по его обновлению. – Не думаю, что ему угрожает такая опасность, – горячо возразила Софья и улыбнулась, заметив, как поползли вверх его брови. – Хотя он и выглядит немного обветшалым. Я прекрасно понимаю ваше нежелание перестраивать его каким-то образом или что-то менять. – А почему вы думаете, что я этого не желаю? – Если не ошибаюсь, вы потеряли родителей в раннем возрасте. Вполне естественно, что вам дорога любая память о них и особенно все то, что связано с ними в самом доме. Стефан вскинул голову, словно ее слова застали его врасплох. Странно. Перед отъездом она, разумеется, навела справки о герцоге Хантли и пришла к выводу, что он до сих пор скорбит о родителях. Боль ведь не скроешь, как ни прячь. Возможно, герцог и хотел что-то сказать, но тут дверь открылась, и в библиотеку вошла молоденькая служанка с большим подносом. – Вот и чай, – проворчал он, жестом показывая, куда поставить поднос. Завершив свою миссию, служанка – симпатичная женщина с каштановыми волосами и большими карими глазами – исполнила реверанс. – Что-нибудь еще, ваша светлость? Все это время герцог не сводил глаз с Софьи. – Это все, Мэгги. Спасибо. Служанка вышла и закрыла за собой дверь. – Вы будете так любезны разлить чай, мисс Софья? – Конечно. – Она расставила чашки из прекрасного веджвудского фарфора. – Вам с сахаром? – Нет, только с молоком. Ощущая на себе его неотступный взгляд, Софья разлила чай по чашкам и разложила по тарелкам крохотные сэндвичи и печенье. Надежды на то, что он отвлечется на чай, не оправдались. Герцог отодвинул тарелку и взял чашку, продолжая рассматривать гостью с таким видом, словно изучал сорняк, неведомым образом пробравшийся в его ухоженный огород. Прихлебывая чай, она старалась делать вид, что не замечает его внимания, принявшего граничащую с грубостью форму, и сосредоточилась сначала на камине, а потом на большом портрете, висевшем над каминной полкой. – Ваши родители? – Да. Портрет написан вскоре после их женитьбы. Предыдущий владелец Мидоуленда был высоким мужчиной с темными волосами и властным выражением на приятном лице, тогда как его супруга оказалась женщиной изящной и хрупкой, с ясными голубыми глазами, которые перешли к двум ее сыновьям. – Герцогиня в точности такая, какой я и представляла ее по рассказам матери, – негромко сказала Софья. – Знаете, они ведь были близкими подругами. – Да, я слышал. Она сделала еще глоток, с трудом подавляя желание вскочить и бежать. Успокойся. Разве это не прекрасная возможность выведать необходимые сведения? Почему ты колеблешься? – Моя мать, похоже, так и не простила герцога за то, что он увез ее любезную Елизавету. – Собрав в кулак всю смелость, Софья встретила его немигающий взгляд. – Она даже сказала как-то, что утешалась лишь тем, что без конца писала ей письма. – Насколько я помню, мать тратила по нескольку часов в день на то, чтобы ответить на поступавшие послания. – Прекрасное место для такого рода занятия. Он прищурился. – Вообще-то мать предпочитала заниматься этим в гостиной, примыкавшей к ее спальне. Комната расположена так, что в нее попадают первые же утренние лучи, а из окон открывается вид на озеро, которое очень ей нравилось. Уже кое-что. Оставалось только придумать, как попасть в верхнюю гостиную, расположенную в восточной части дома. На сегодня достаточно. – Не могу представить, что в доме есть комната, откуда не открывается чудесный вид. Здесь такой великолепный ландшафт. – Наш парк не столь строгий, как ваши, русские, хотя мама все же настояла на том, чтобы устроить розовый сад как напоминание о Летнем дворце. Там у нее много статуй и мраморных фонтанов. Софья посмотрела в окно. – Вы предпочитаете более свободный ландшафт? – На мой взгляд, природа сама по себе хороший художник. – Однако ж вы тратите немало времени на то, чтобы облагородить ваши поля. Обернувшись, она успела заметить на его лице смягчившее черты выражение искреннего удивления. – Да, согласен, но, должен сказать, я вовсе не ставлю перед собой каких-либо художественных целей. – Разумеется, ваша работа гораздо важнее. Он задержал взгляд на ее губах. – Осторожнее, мисс Софья, или вы вскружите мне голову. Сердце замерло на мгновение, а Софья, засунув в рот последний кусочек печенья, поспешно отодвинула чашку. Сейчас она готова была заняться чем угодно, только бы отвлечься, не смотреть на него, дождаться, пока схлынет накатившая вдруг волна жара. – Мне почему-то не очень верится, что вам так легко вскружить голову, – пробормотала она. – Вы, ваша светлость, человек очень… – Какой? – Проницательный. – Итак, я уже обстоятельный и проницательный. – Стефан улыбнулся, но Софья уловила в его голосе легкую нотку недовольства. – Достоинства, ценимые скорее в деловом человеке, чем в джентльмене. Похоже, за голову мне можно не беспокоиться. Она вскинула бровь. – Предпочитаете, чтобы вас считали недалеким и пустым? Он перехватил ее взгляд и не позволил ему уйти в сторону. – Предпочитаю быть симпатичным и обаятельным. На мгновение Софья как будто утонула в его бездонных глазах, забыв обо всем остальном: материнском поручении, письмах и даже возникшем ранее подозрении, что хозяин Мидоуленда всего лишь играет с ней, как кот с загнанной в угол мышкой. Сейчас она могла думать лишь о том, что этот мужчина пробуждает в ней чувства и желания столь пугающие, сколь и восхитительные. Будь они не в Англии, а в России, она сделала бы все возможное, чтобы очаровать его и заманить в свои сети. Поймав себя на том, что таращится на герцога едва ли не с открытым ртом, а на его лице все отчетливее проступает задумчивое выражение, Софья решительно отодвинула тарелку. – Вы были правы, ваша светлость. – Прав? В чем же? – Ничего вкуснее вашего печенья я не пробовала. – А… – Он едва заметно кивнул. – Скажите, мисс Софья, каково сейчас положение дел в России? Вопрос застал ее врасплох. – Извините, но я не вполне уверена, правильно ли понимаю, что вы имеете в виду. – Перед тем как уехать из Петербурга, мой брат помог предотвратить надвигавшийся мятеж. При этом не вполне уместном напоминании о восстании императорской гвардии Софья раздраженно поджала губы. Как верно заметила недавно ее мать, политика в России всегда была делом мутным, добрый десяток тайных обществ при поддержке иностранных держав замышляли свергнуть императора при первой же возможности, но предательство собственной армии стало для Александра Павловича настоящим ударом в спину. Ударом, от которого он так и не оправился. – Вы правы, сей прискорбный инцидент действительно имел место. – Я бы сказал, более чем просто прискорбный. Почувствовав в его словах скрытый укол, она решительно вскинула голову. – В Англии достаточно людей, которые хотели бы устроить переворот. Ее резкий тон заставил его улыбнуться. – Верно. Но я всего лишь интересовался настроениями в Петербурге. – Обычные настроения, насколько я могу судить. – Царь вернулся из путешествия? Почему он спрашивает об этом? Только ли из праздного любопытства? Или тут что-то более серьезное? – Когда я уезжала, он еще не вернулся, но сейчас, полагаю, уже в столице. Вообще-то император не извещает меня о своих передвижениях. – По словам моего брата, император вообще редко ставит кого-то в известность о своих планах. – Вы правы, к сожалению. У вас какой-то особенный интерес к царю Александру? Лицо его вдруг посуровело, голос прозвучал жестко, с безошибочной ритмикой предупреждения. – Мне нравится Александр Павлович, но у него есть привычка втягивать моего брата в рискованные предприятия каждый раз, когда это отвечает его интересам. Софья растерянно моргнула. – Если я правильно понимаю, лорд Саммервиль больше не состоит при императоре? – Так оно и есть. Так его это беспокоит? Что царь прислал ее в Суррей только для того, чтобы заманить лорда Саммервиля в Россию? С трудом сдержав вздох облегчения, Софья торопливо поднялась. – Мне нужно вернуться в Хиллсайд, пока леди Саммервиль не стала беспокоиться. – Но вы еще не выбрали книгу, – напомнил Стефан, также поднимаясь из кресла. – Как-нибудь в другой раз. Женщине в ее положении нельзя волноваться. – В положении? – нахмурился Стефан. – В каком еще положении? Так Брианна рассказала вам… – Не совсем так, но догадаться вовсе не трудно, если… – Она не договорила и прикусила язык. Надо же, чуть было не проболталась, что бедняжка Брианна страдает по утрам от тошноты. – Получается, проницательный здесь не только я один. – Дело вовсе не в проницательности. – И зачем она только поддалась на уговоры матери? Зачем согласилась выполнить это безумное поручение? Поспешно распрощавшись, Софья устремилась к двери, но не успела открыть ее, как услышала голос герцога. Как же все нелегко, когда он рядом. – Я, разумеется, увижу вас за обедом. Она неохотно повернулась и с огорчением обнаружила, что он остался у стола. – За обедом? – Да, мой брат любезно пригласил меня отобедать сегодня в Хиллсайде. Сердце затрепетало, но не от страха. – Понятно. Тогда… до свидания, ваша светлость. – Подождите, мисс Софья… – Он наклонился и поднял что-то с пола. – Да? Герцог выпрямился и протянул руку: – Ваша заколка, полагаю. Сердце подпрыгнуло от страха, и кровь как будто похолодела. Проклятье. Как можно быть такой беспечной! Застыв на месте, она отчаянно пыталась придумать оправдание. Герцог же тем временем пересек комнату. – Я… она, должно быть, упала, когда я… любовалась видом из окна, – прошептала Софья, не смея поднять глаз. В горле пересохло. – Несомненно. Она протянула руку и взяла с его ладони заколку с брильянтами. Заметил ли он, как дрожали пальцы? – Спасибо. – Вам понравилось? Она вздрогнула. – Что? – Вид. Вам понравился вид? – Да… Очень… – Его взгляд проникал, казалось, в самую душу. Боже, только бы уйти отсюда поскорее. – До свидания, ваша светлость. С немыслимой быстротой и ловкостью он схватил ее руку и поднес губам. – До встречи, мой ангел. Прислонившись к двери, Стефан услышал шорох муслина и быстрые удаляющиеся шаги. Он втянул оставшийся после нее запах жасмина. Губы еще хранили тепло ее пальцев. Боже. Никогда и ни одну женщину не воспринимал он так остро. Изящная линия профиля. Роскошный изгиб губ. Мягкие очертания грудей, жаждущих мужского прикосновения. Его телу было наплевать, зачем она явилась в Суррей, – лишь бы поскорее затащить ее постель. Отогнав неуместные мысли, Стефан ждал неизбежного появления дворецкого. Гудсон отнюдь не обрадовался, узнав, что мисс Софья может пользоваться семейной библиотекой в любое удобное для нее время. Старик всю жизнь посвятил заботе о Стефане, в первую очередь защищая его от внешних вторжений. Ценя по достоинству преданность и рвение строгого дворецкого, Стефан собирался убедить его ослабить бдительность в отношении мисс Софьи. По крайней мере до тех пор, пока не выяснится, с какими намерениями прибыла она в Англию. Предложив русской гостье осмотреть библиотеку, Стефан питал смутную надежду заработать благодарность и, возможно, вытянуть хоть какой-то намек на истинную цель ее миссии. Откровенно говоря, он и не рассчитывал, что молодая женщина примет предложение. Зачем ей библиотека, если она должна привлечь Эдмонда к участию в какой-нибудь очередной авантюре императора Александра. И вот теперь у него появились причины пересмотреть прежние оценки. Нет, с подозрениями он не расстался. Русская красавица определенно что-то скрывала. В этом Стефан уже не сомневался, как и в том, что перед его приходом она искала что-то в письменном столе. Но что? Он все еще ломал голову над этой загадкой, когда бесшумно проскользнувший по коридору дворецкий молча остановился рядом с ним. – А, Гудсон. Слуга поклонился: – Слушаю, ваша светлость? – Когда пришла мисс Софья? Бесстрастное лицо сухощавого старика сморщилось, словно он отведал чего-то кислого. – Ровно в четверть второго. Стефан задумчиво кивнул. Сам он вернулся домой ровно в два. – Значит, до моего возвращения она уже находилась здесь какое-то время. – Вы сказали, что пригласили ее пользоваться библиотекой, ваша светлость. Надеюсь, я правильно сделал, что позволил ей остаться? – Конечно, Гудсон, конечно. Не беспокойтесь. – Стефан рассеянно покрутил золотое кольцо-печатку, которую в обязательном порядке носил каждый герцог Хантли со времен Генриха Восьмого. – Вообще-то я пригласил ее для того, чтобы попытаться выяснить о ней хоть что-то, но, откровенно говоря, не рассчитывал, что она примет приглашение. Придется пересмотреть всю теорию. Гудсон нахмурился: – Простите, сэр? – Я подозревал, что она прибыла в Суррей, дабы попытаться втянуть Эдмонда в безрассудные игры царя Александра. Теперь же… – Герцог нахмурился. Он не привык проигрывать и терпеть не мог, когда кто-то водил его за нос. Мисс Софья заплатит. А уж кару для нее он придумает. – Я распоряжусь, чтобы ее больше и на порог не пускали, – решительно пообещал Гудсон, не догадываясь о проносящихся в голове хозяина далеко не скромных мыслях. – Нет, Гудсон. Я хочу, чтобы вы поступили ровным счетом наоборот. Принимайте ее как самого желанного гостя. Дворецкий сдвинул к переносице седые брови. – Вы уверены, что так надо, ваша светлость? – Абсолютно уверен. – Если вы не доверяете ей, сэр, то разве не должны мы принять меры, дабы она не учинила тут беды? – Если уж говорить откровенно, у меня нет достаточных оснований для подозрений. Может случиться, она именно та, за кого себя выдает. Другими словами, молодая русская дворянка, желающая познакомиться с английским обществом. – Но?.. – Но если это не так, то я хочу выяснить, что именно ей нужно. И чтобы это сделать, нам следует внимательно за ней наблюдать. Гудсон щелкнул языком. – Значит, ей позволено свободно расхаживать по дому? – Свободно расхаживать – да. Но при этом не спускайте с нее глаз. – Как вам будет угодно, сэр. Верный дворецкий тяжело вздохнул, но Стефан знал, что его распоряжение будет добросовестно выполнено. Проблема заключалась лишь в том, что деликатная ситуация требовала не только добросовестности. – Гудсон? – Да, ваша светлость? – Дворецкий настороженно посмотрел на него. – Постарайтесь не перегнуть палку. Мисс Софья должна чувствовать себя в Мидоуленде как дома. Гудсон с готовностью склонил голову: – Очень хорошо, сэр. Получить полную версию книги можно по ссылке - Здесь 4
Поиск любовного романа
Партнеры
|